-
1 figliolo
m1) сын(ок)il figliolo prodigo — блудный сынavere un branco di figlioli — иметь много детейfare figlioli — рожать детейtirare su figlioli — растить детей2) мальчик, юношаbuon figliolo — 1) хороший мальчик / юноша 2) добрый малыйpovero figliolo! — бедняжка!, бедный малый!••figlioli piccini, guai / fastidi piccini; figlioli grandi, guai / fastidi grandi prov — маленькие детки - маленькие бедки, большие дети - большие бедыchi disse figlioli disse duoli prov — детки радость - детки гадость / горе -
2 figli(u)olo
figli(u)òlo m 1) сын, сынок il figli(u)olo prodigo -- блудный сын avere un branco di figli(u)oli -- иметь много детей fare figli(u)oli -- рожать детей tirare su figli(u)oli -- растить детей 2) мальчик, юноша buon figli(u)olo а) хороший мальчик <юноша> б) добрый малый povero figli(u)olo! -- бедняжка!, бедный малый! figli(u)oli piccini, guaipiccini; figli(u)oli grandi, guai grandi prov -- маленькие детки -- маленькие бедки, большие дети -- большие беды chi disse figli(u)oli disse duoli prov -- детки радость -- детки гадость <горе> -
3 figliuolo
figli(u)òlo ḿ 1) сын, сынок il figli(u)olo prodigo — блудный сын avere un branco di figli(u)oli — иметь много детей fare figli(u)oli — рожать детей tirare su figli(u)oli — растить детей 2) мальчик, юноша buon figli(u)olo а) хороший мальчик <юноша> б) добрый малый povero figli(u)olo! — бедняжка!, бедный малый!¤ figli(u)oli piccini, guaipiccini; figli(u)oli grandi, guai grandi prov — маленькие детки — маленькие бедки, большие дети — большие беды chi disse figli(u)oli disse duoli prov — детки радость — детки гадость <горе> -
4 little children, little sorrow, big children, big sorrow
Универсальный англо-русский словарь > little children, little sorrow, big children, big sorrow
-
5 gond
• csak \gond van veleхлопоты с ним одни хлопоты• забота* * *формы: gondja, gondok, gondot1) забо́та ж; хло́поты мнgondot okozni vkinek — доставля́ть/-та́вить мно́го забо́т, хлопо́т кому
2) тща́тельность ж, стара́ние сgonddal csinálni vmit — тща́тельно де́лать что
* * *[\gondot, \gondja, \gondok] 1. (aggodalom, aggódás) забота, печаль, горе;gyötrő/kínzó \gondok — мучительные заботы; megélhetési \gondok — материальные трудности; lelkére súlyos \gond nehezült — на душу легла тяжёлая забота; vmit nagy \gonddal csinál — делать что-л. большой тщательностью; a \gondok súlya — тяжестьemésztő/nyomasztó \gond — гнетущая забота;
забот; vál. свинцовая тяжесть (на сердце);lerázza a \gondokat — встряхиваться/встряхнуться; tele \gonddal — полный забот(ы);elűzi a \gondot — рассеивать горе;
2. (vesződség, probléma) хлопоты n., tsz., забота;háztartási \gondok — хлопоты по хозяйству; (minden)napi \gondok повседневные заботы; minden \gond az ő vállát nyomja — на нём лежат все заботы; ez az én \gondom — это моя забота; kisebb \gondom i nagyobb annál — это мой последняя забота; a legkisebb \gondja is nagyobb — ему и заботы/горя мало; nem a te \gondod — не твой печаль; \gond nélkül él — жить без забот; ne csináljon magának \gondot! — не хлопочите !; \gondot okoz vkinek — заботить, озабочивать/ озаботить, тревожить кого-л.; sok \gondot okoz vkinek — доставлять v. наделать кому-л. много хлопот; sok \gondot okozó — хлопотливый; ez nem okoz neki nagy \gondot — это его мало заботит; egy csomó \gondot sóz a nyakába — наваливать на когол. кучу забот; egy \gonddal kevesebb — одной заботой меньше; (leráztam) с плеч долой; közm. kisgyerek kis \gond, nagy gyerek nagy \gond — маленькие детки — маленькие бедки, большие дети — большие беды;elutazás előtti \gondok — предотъездные хлопоты;
3. (gondoskodás, törődés) забота;\gondja van vmire — заботиться о чём-л.; \gondjaiba vesz vkit — иметь кого-л. на попечении; az egész ház az én \gondjaimra van bízva — весь дом на моих руках; az iskolát a vállalat \gondjaira bízza — прикреплять школку к предприятию; \gondot fordít vkire, vmire — проявлять заботу о ком-л., о чём-л.; болеть о ком-л., о чём-л.; (különös) \gondot fordítféltő \gonddal — заботливо; с заботой; бережно;
a) vkire, vmire делать упор на кого-л., на что-л.;b) vmire пригалать/ приложить старание к чему-л.;4. (alaposság, figyelem) тщательность -
6 быдтісьны
(возвр. от быдтыны) заниматься воспитанием кого-л., растить, воспитывать; \быдтісьны öтнамлö сьöкыт воспитывать [детей] одному [мне] трудно; быдтісикö сьöкыт, быдмасö - эшö сьöкытжык погов. маленькие детки - маленькие бедки, большие детки - большие бедки (букв. растить [детей] тяжело, а вырастут - ещё тяжелее) -
7 -F709
figlioli piccini, guai (или fastidi) piccini, figlioli grandi, guai (или fastidi) grandi
prov. маленькие детки — маленькие бедки, большие дети — большие беды. -
8 СЕМЬЯ
-
9 stor
adj -t (komp større, superl størst)1) большой, крупный, перен. великийav ham blir det noe stort — из него выйдет толк, он будет большим человеком
3) грубый, сделанный в общих чертах (о контурах, чертах)i det store og hele, i det hele og store — в общем и целом
4) сильныйstore ord — перен. громкие слова
5) взрослыйbåde store og små — и маленькие и большие, и взрослые и дети
6) высокопоставленный, занимающий высокое положение (в обществе)7) гордый, заносчивыйvære stor på det — разг. задирать нос, важничать
-
10 xırdalı-böyüklü
собир. в целом, все маленькие и большие; крупные и мелкие -
11 пире
пиреГ.: пирӹ1. волкОржан пире гривастый волк;
сур пире серый волк.
Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. «Ончыко» Волк и медведь самые злые враги лося.
Пий оптен шога, пире кочкеш. Калыкмут. Собака лает, волк ест.
2. в поз. опр. волчийПире урмыжмо волчий вой;
пире коваште волчья шкура.
Оза пире соган, кужу урвалтан маска тулупшо дене ала-могай кугу бочкыла коеш. Н. Лекайн. Хозяин в своём длинном медвежьем тулупе с волчьим воротником похож на какую-то бочку.
Ошмаште изи да кугу пире кыша улыт. М.-Азмекей. На песке маленькие и большие волчьи следы.
Идиоматические выражения:
-
12 пире
Г. пи́рӹ1. волк. Оржан пире гривастый волк; сур пире серый волк.□ Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. «Ончыко». Волк и медведь самые злые враги лося. Пий оптен шога, пире кочкеш. Калыкмут. Собака лает, волк ест.2. в поз. опр. волчий. Пире урмыжмо волчий вой; пире коваште волчья шкура.□ Оза пире соган, кужу урвалтан маска тулупшо дене ала-могай кугу бочкыла коеш. Н. Лекайн. Хозяин в своём длинном медвежьем тулупе с волчьим воротником похож на какую-то бочку. Ошмаште изи да кугу пире кыша улыт. М.-Азмекей. На песке маленькие и большие волчьи следы.◊ Пире вӱта гай как волчье логово; о холодном, неуютном помещении. Олтымеке гына пӧртыштӧ шокшырак лиеш, вара адак йӱкша, а эр велеш пире вӱташ савырна. А. Краснопёров. Лишь когда истопишь, в доме становится теплей, затем опять остывает, а к утру превращается в волчье логово. Пире гай урмыжаш1. волком выть; горько жаловаться, сетовать на страдания, лишения. – Мыняр жап эше орландараш тӱҥалыда? Умылыза, шкетын илен ом керт. Пире гай урмыжмо шуэш! В. Иванов. – Сколько будете ещё мучить? Поймите, я не могу жить в одиночестве. Хочется выть волком! 2) громко кричать, орать, плакать и т. п. Вате-влак шортыт. Микал вате пире гай урмыжеш. Д. Орай. Женщины плачут. Жена Микала волком воет. Олык пире зоол. кайот, луговой волк. -
13 меҳ
кн. 1. большойглавный, великий2. вельможакеҳону меҳон маленькие и большие люди, простые люди и вельможи(все) от мала до велика -
14 irili-xırdalı
прил.1. крупные и мелкие (разных размеров). İrili-xırdalı qarpızlar крупные и мелкие арбузы, irili-xırdalı daşlar крупные и мелкие камни2. большие и маленькие (разных возрастов, объёмов, величин и т.п.). İrili-xırdalı uşaqlar большие и маленькие дети, irili-xırdalı şəhərlər большие (крупные) и маленькие города -
15 children are certain cares, but uncertain comforts
Универсальный англо-русский словарь > children are certain cares, but uncertain comforts
-
16 children when they are little make parents fools, when they are big they make them mad
Универсальный англо-русский словарь > children when they are little make parents fools, when they are big they make them mad
-
17 small children - small worries
Пословица: маленькие детки - маленькие бедки (big children - big worries), маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - будут большие (big children - big worries)Универсальный англо-русский словарь > small children - small worries
-
18 les petits ruisseaux font les grandes rivières
prov.маленькие ручейки образуют большие реки; ≈ по зернышку - ворох, по капельке - мореMais, puisque les petits ruisseaux font les grandes rivières, si un comité de dames se formait ici, je serais ou plutôt nous serions, car je ne suis pas seul - en mesure de faire parvenir au maréchal les objets destinés à son armée. (G. Darien, Bas les cœurs!) — Если здесь будет создан женский комитет, я смогу, - вернее, мы сможем (я ведь не один), передать маршалу то, что предназначено для его армии. Как говорится, маленькие ручейки образуют большие реки.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les petits ruisseaux font les grandes rivières
-
19 икшыве
икшывеГ.: икшӹвӹ1. дитяТулык икшыве сирота;
ачадыме икшыве дитя, растущее в семье без отца.
Изи икшыве – кидлан вий, кугу икшыве – шӱмлан вий. Калыкмут. Маленькие дети – тяжесть для рук, большие – для сердца (Маленькие дети – маленькое горе, большие – большое).
Сравни с:
йоча2. в поз. опр. детский, детей, ребёнкаИкшыве шӱм детское сердце;
икшыве шортмо плач ребёнка;
икшыве пиал детское счастье.
Идиоматические выражения:
-
20 икшыве
Г. и́кшӹвы1. дитя. Тулык икшыве сирота; ачадыме икшыве дитя, растущее в семье без отца.□ Изи икшыве – кидлан вий, кугу икшыве – шӱмлан вий. Калыкмут. Маленькие дети – тяжесть для рук, большие – для сердца (Маленькие дети – маленькое горе, большие – большое). Ср. йоча́.2. в поз. опр. детский, детей, ребёнка. Икшыве шӱм детское сердце; икшыве шортмо плач ребёнка; икшыве пиал детское счастье.◊ Икшыве пӧрт детский дом. Муно ден ӱй больницыш, лазаретыш сусыр-влаклан, адак икшыве пӧртлашке кая. С. Чавайн. Яйцо и масло идут в больницы, лазареты для раненых, ещё в детские дома. Ср. йоча пӧрт.
См. также в других словарях:
МАЛЕНЬКИЕ И БОЛЬШИЕ — «МАЛЕНЬКИЕ И БОЛЬШИЕ», СССР, СОВКИНО (Москва), 1928, ч/б. Детский фильм. О борьбе ребят из московского двора и их родителей за создание в доме детского клуба. Время действия годы нэпа.Сохранилась 1 я часть. В ролях: О. Третьякова, Иван Капралов… … Энциклопедия кино
Большие и маленькие (фильм) — Большие и маленькие Жанр Киноповесть Режиссёр Мария Фёдорова В главных ролях … Википедия
Большие и маленькие — Жанр Киноповесть Режиссёр Мария Фёдорова Автор сценария И … Википедия
БОЛЬШИЕ И МАЛЕНЬКИЕ — «БОЛЬШИЕ И МАЛЕНЬКИЕ», СССР, киностудия им. М.Горького, 1963, ч/б, 92 мин. Психологическая семейная драма. По мотивам «Книги для родителей» А.С.Макаренко. «Воспитывая детей, нынешние родители воспитывают будущую историю нашей страны и, значит, и… … Энциклопедия кино
Большие мягкотелые черепахи — ? Большие мягкотелые черепахи Pelochelys cantor … Википедия
Разговоры большие, а хлеб-соль маленькие. — Разговоры большие, а хлеб соль маленькие. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Маленьки детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут. — Маленьки детки маленькие бедки, а вырастут велики большие будут. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
малые детки не дают спать, большие не дают дышать — Детки маленьки поесть не дадут: Детки велики пожить не дадут. Маленьки детки маленьки бедки, а вырастут, большие будут. Ср. Да, хлопотно с детьми... Одного учи, другого лечи, третьего на руках носи, а когда вырастут, так еще больше хлопот... даже … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Личность преступника — Фотографии преступников. Попытки обнаружить связь между внешностью человека и его преступным поведением предпринимались неоднократно, но успехом так и не увенчались Личн … Википедия
Злоумышленник — Фотографии преступников. Попытки обнаружить связь между внешностью человека и его преступным поведением предпринимались неоднократно, но успехом так и не увенчались Личность преступника совокупность социально психологических свойств и качеств… … Википедия
Правонарушитель — Фотографии преступников. Попытки обнаружить связь между внешностью человека и его преступным поведением предпринимались неоднократно, но успехом так и не увенчались Личность преступника совокупность социально психологических свойств и качеств… … Википедия